Classical Arabic or Quranic Arabic is the language of the Quran, Hadith, and classical literature. It shares the same grammar with its direct descendant Modern Standard Arabic, but differs from it in style and word choices. Most non-Muslim Arabic students concentrate on Media Arabic, modern literature, or dialects after they reach an advanced level, while very few devote time to Classical Arabic or Islamic studies. In my humble opinion all are important aspects of a well-rounded academic pursuit.
Islam is such an integral part of the Arabic language that you can not study one without the other. Muslims, educated or illiterate, make endless references to the Quran and Hadith in their speeches. Learning a dialect will enable you to understand their daily lives, popular songs, and TV soaps, but the core of why they behave and think in a certain way lies in the religion itself. Without a basic understanding of Islamic history and the Quran, you will never be able to truly understand the Muslim psyche beyond a superficial level.
One subject I know almost nothing about is the contribution of Christian Arabs to the Arabic language. I assume that the Bible was translated into Arabic long before the rise of Islam, but I haven’t seen any classical Christian Arabic literature. Is it because it doesn’t exist or it is purposely suppressed? I don’t know, but would like to find out. Any enlightenment from you on this subject would be greatly appreciated.
Classical Arabic is perceived by some to be “hard”, in reality it is a lot closer to MSA than any dialect you’ll be learning. Unlike MSA and dialects, Classical Arabic gets very little exposure in the mass media. The only time it can be heard is during sermons, on religious channels, and on historical TV series. If you are not a big fan of listening to old men cloaked in shinny robes preach something you don’t believe in, your best bet of learning some Classical Arabic is probably TV series that depict historic events. With a few exceptions, the acting in these shows is usually pretty bad since the actors and actresses have to be coached to speak like a 7th century Arab. Men usually wear long beard and layers upon layers of clothing, and women, contrary to today’s reality, are always strong characters who have no qualms about barking orders at men.
The hard part about understanding these shows is not in the language itself, but the historical context, an assumed knowledge for all Muslims. Take “صدق وعده” for example, it’s a TV series aired during Ramadan 2009, telling a love story between a Bedouin and a prostitute in Mecca during the early years of Islam. Many of the famous characters around Prophet Muhammad were portrayed. The show makes no introduction to who is who if they are well known, and doesn’t tell you their relationships with other characters in the show. Muslims grow up listening to Quran and Hadith stories, so they know all the famous characters and who did what according to the Quran and Hadith.
This short clip was taken from the fifth episode of “صدق وعده”. The background story which was completely omitted is as follows: Prophet Muhammed’s uncle Abu Lahab, a prominent leader of the powerful Quraysh tribe, was against Islam from the get-go. He was skeptical about the claim that his nephew Muhammed was the messenger of Allah, so he did everything in his power to silence him. Abu Lahab, together with his wife Umm Jamil, who used to carry thorns and sharp wood and place them in Muhammed's path, were the two most famous enemies of Islam. One day a passage of the Quran supposedly came down to Muhammed from Allah to condemn Abu Lahab to hell and his wife to carrier of firewood, apparently a grave insult to a noble woman of her stature.
Here is Yusuf Ali’s translation of Surah 111 – Al Masadd :
Perish the hands of the Father of Flame (Abu Lahab)! Perish he!
No profit to him from all his wealth, and all his gains!
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
His wife (Umm Jamil) shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
A twisted rope of palm-leaf fiber round her (own) neck!
Angered and ashamed, Umm Jamil ran away to her brother Abu Sufiyan’s house. Abu Lahab came over to convince her to go home. Meanwhile Hind, Abu Sufiyan’s wife, joined in to calm her down.
أم جميل: لن أرجع معه، لن أدخل داراً لرجل لا يغار على امرأته.
I won’t go back with him. I won’t enter a house where the man doesn’t protect his wife’s reputation.
أبو سفيان: يا أم جميل، إن أبا لهب أكثر الرجال غيرةً على زوجته.
Umm Jamil, actually Abu Lahab is the most vigilant man when it comes to his wife’s honor. Comment: here Abu Lahab is in the accusative case after inna, therefore it becomes Aba Lahab, likewise, if it was in the genitive case, it would be Abi Lahab, so his name can be أبو لهب، أبا لهب ، أبي لهب depending on its case.
أم جميل: إن كان غيوراً لينتقم لي من ابن أخيه الذي جعل اسمي على كل لسان، جعلنا أضحوكة، أنا أنا حمَّالة الحطب؟!
If he had been vigilant, he would have taken revenge on his nephew who made me a laughing stock amongst people. I… I… carry firewood?!
هند: يا أم جميل، إن المرأة لتزهو وتفرح أن يسير ذكرها بين الناس؟
Umm Jamil, a woman should be proud and happy if she is constantly mentioned (talked about) by people.
أم جميل: بالهجاء والسب بالتحقير؟ لوكنت أنت يا هند أكنت تفرحين أم تقتلين من هجاك؟
Mentioned by people to be insulted, cursed, and humiliated? If you were she, would you be happy or would you kill those who insulted you?
هند: صدقت امرأتك، وحُقَّ لها أن تغضب. كيف تسكت على ابن أخيك؟
Your wife is right, and she should be angry. How can you be silent about your nephew?
أبو لهب: يا هند، لقد هجاني وسبَّني قبلها، ودعا علي بقطع ... قطع يديَي وقطع ذريتي.
Hind, my nephew already insulted me before her, and condemned my hands and my children.
أم جميل: أرأيت ... أرأيت يا أخي، أسمعت يا أبا سفيان؟ رجلٌ لا يغضب لنفسه، فكيف يغضب لغيره؟ لا لن أعود معك.
You see, you see, my brother, did you hear that, Abu Sufiyan? A man doesn’t get angry when he himself gets insulted, how can he be angry when others are insulted?
أبو لهب: يا أم جميل، ماذا تريدينني أن أصنع بمحمد؟
Umm Jamil, what do you want me to do with Muhammed?
أم جميل: اقتله
Kill him.
أبو لهب: أقتل ابن أخي؟
Kill my nephew?
أم جيمل: ولما لا؟ أمثله لا يستحق القتل؟
Why not? People like him deserve to be killed.
أبو سفيان: ويحك يا أم جميل، ويحك، تحرِّضين زوجك على القتل؟
What kind of talk is this, Umm Jamil, how dare you? How can you incite your husband to kill?
أم جميل: كأنك توافقه، تتواطأ معه. أترضى بإهانتي؟ أنا أختك، بنت حرب بن أُمَيَّة، أنا حمالة الحطب؟ أنا في عنقي حبل من ليف؟ أنا سيدة نساء العرب أصبح سخريةً بين الناس!
As if you agree with him and conspire with him? Are you happy with the insults toward me? I’m your sister, Harb bin Ummayah’s daughter, I carry firewood?? I have palm fiber around my neck? I’m the lady (leader) of all Arab women, and I’ve become a laughing stock amongst people!
أبو لهب: هوِّني عليك، هوِّني عليك. وسأقتصُّ من أولئك ولكن صبراً حتى أن أتدبر أمري.
Calm down, calm down. I’m going to take revenge on them, but be patient until I figure things out.
أبو سفيان: هيا مع زوجك، هيا. لقد وعدك بأن يشفي غليلك. هيا.
Go home with him. He already promised you to take revenge. Go ahead.
أم جميل: و واللاّتِ إن لم تفعل ما يرضيني وترد كرامتي وكبريائي بين الناس فسوف أفعل ما يعجز عنه الرجال.
I swear to God, if you don’t do what pleases me and restore my honor and dignity amongst the people, I’m going to do what men are incapable of. Comment: before Islam every tribe had its own deity with a unique name and statue, such as Hubel and Al Llaat. Instead of swearing to God, Allah, or Jesus like what people do today, they would swear on the deity for their tribe, in this case, Al Llaat.
أبو لهب: انتظري! يا أم جميل، انتظري! انتظري يا أم جميل!
Wait, Umm Jamil, wait, wait, Umm Jamil.
Comment: Hind was no ordinary character. Like Umm Jamil, she was also from a powerful Meccan family and had a tough, bordering cruel personality that would not let anyone cross her. She was the mother of Muawiyah, who later founded the Umayyad dynasty. The story goes that after her father, brother, and uncle were slaughtered in battle by Muslims, she hired and trained a spear thrower who succeeded in killing Hamza ibn Abd Al Muttalib, the leader of the Muslim army, in the battle of Uhud. She ordered to have Hamza's belly cut open, then took out his liver and ate (or maybe just licked) it. She later accepted Islam, but her battlefield cannibalism and alleged illegitimate relationships with at least four men made some Muslim scholars question her status as a righteous Muslim, and for these reasons and others Shiites do not recognize the legitimacy of Umayyad dynasty.

“One subject I know almost nothing about is the contribution of Christian Arabs to the Arabic language. I assume that the Bible was translated into Arabic long before the rise of Islam, but I haven’t seen any classical Christian Arabic literature. ”
Incorrect. The bible was translated into arabic long after Islam, just as it was translated into english and many other languages long after Islam. Thank you.